Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

commit sin

  • 1 πονηρεύομαι

    πονηρεύομαι mid. dep.; fut. πονηρεύσομαι; aor. ἐπονηρευσάμην LXX; pf. inf. πεπονηρεῦσθαι Ex 22:7, 10 (πονηρός; Heraclit. et al.; Demosth. 19, 32; Menand., Epitr. 133; Plut., Pomp. 640 [39, 5], Cic. 7, 4, Cato Maj. 9, 10; Ael. Aristid. 39 p. 745 D.; LXX; Test12Patr; JosAs; Philo, Spec. Leg. 2, 11; 4, 76; Jos., Ant. 15, 348; Just.) gener. ‘be wicked, act wickedly’, with implication of being contrary to the interests of a well-ordered society (s. πόνηρος beg.) to be of wicked disposition or act in a wicked manner, do wrong, commit sin Hm 10, 3, 2ab. Opp. ἀγαθοποιεῖν Hs 9, 18, 1f. π. εἴς τινα act wickedly toward someone, do harm to someone m 4, 3, 4; 9:9; Hs 9, 22, 4. π. ἔν τινι (commit) sin with someth. (Mi 3:4): w. the tongue Hv 2, 2, 3. μηδὲν πονηρεύσῃ you must do no evil Hs 5, 1, 5. οἱ πονηρευόμενοι ποικίλαις πονηρίαις doers of various kinds of wickedness = sinners of every description 9, 18, 3.—The subst. ptc. in the pl. οἱ πονηρευόμενοι the evil-doers, the sinners (OGI 515, 58; LXX; Philo, Virt. 227) B 5:13; B 6:6 (cp. on both Ps 21:17).—DELG s.v. πένομαι. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πονηρεύομαι

  • 2 ἀνομία

    ἀνομία, ας, ἡ (Eur., Hdt., Pre-Socr. et al.; pap, LXX, pseudepigr., Philo; Jos., Bell. 1, 493, Ant. 15, 348; Ar. 11, 7; Just., D. 14, 1; 18, 2; 24, 3; Ath., R. 71, 6; Mel., P. 68, 486; Orig., C. Cels. 6, 44, 31; Did., Gen. 44, 17)
    state or condition of being disposed to what is lawless, lawlessness, opp. δικαιοσύνη (Hdt. 1, 96; X., Mem. 1, 2, 24 ἀνομίᾳ μᾶλλον ἢ δικαιοσύνῃ χρώμενοι) Ro 6:19a; 2 Cor 6:14; Dg 9:5; Hm 4, 1, 3; w. ὑπόκρισις Mt 23:28; oft. (as Ps 58:3) w. ἁμαρτία, w. which it is identified 1J 3:4: cp. 1 Cl 8:3; 18:3 (Ps 50:4; 30:19; 102:10); Hs 7:2. ἔργα τῆς ἀ. lawless deeds, which originate in a lawless frame of mind B 4:1; Hs 8, 10, 3. υἱοὶ τῆς ἀ. lawless pers., those who despise the law (cp. Ps 88:23) Hv 3, 6, 1; ApcPt 1:3; διὰ τὴν τῶν ἀνθρώπων ἀ. AcPl Ha 2, 27. ἀ. characterizes this aeon as Satan’s domain, ending of Mk in the Freer ms. 2. ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀ. (v.l. ἁμαρτίας) of the Lawless One 2 Th 2:3 (regarded as transl. of Beliar by Bousset, D. Antichr. 1895, 86; s. also Ps 93:20 θρόνος ἀνομίας and cp. 1QH 5:36; but see BRigaux, Les Épîtres aux Thess. ’56, 656–67). μυστήριον τῆς ἀ. the secret of lawlessness, secret because (and as long as) the Antichrist has not made his appearance vs. 7 (cp. Genesis Apocryphon col. I, 2; JFitzmyer, Essays on the Semitic Background of the NT ’71, 103f, n. 9); on the ἀ. in the last days Mt 24:12; D 16:4. μέθυσμα ἀνομίας wanton drunkenness Hm 8:3. ἡ τῆς πλάνης ἀ. lawless deceit B 14:5. ὁ καιρὸς ὁ νῦν τῆς ἀ. the present time, when lawlessness reigns 18:2; cp. 15:7 (cp. TestDan 6:6). Of God μισεῖν ἀ. (Ps 44:8) Hb 1:9 (v.l. ἀδικίαν).
    the product of a lawless disposition, a lawless deed Ro 6:19b. λυτρώσασθαι ἀπὸ πάσης ἀ. (Ps 129:8) redeem fr. all lawlessness, i.e. l. deeds Tit 2:14. ἐργάζεσθαι ἀ. (oft. LXX) Mt 7:23; Hm 10, 3, 2; ἐργάτης ἀ. 2 Cl 4:5; ἀ. ποιεῖν (Hos 6:9; Is 5:7 al.; TestDan 3:2; TestGad 2:5 v.l.; cp. πράττειν ἀ. Ar. 11, 7) Mt 13:41; 1J 3:4; 1 Cl 16:10 (Is 53:9); more specif. ἐν στόματι commit sin with the mouth B 10:8; λαλεῖν ἀ. κατά τινός 1 Cl 15:5 (Ps 34:19); ἁρπάζειν ἐν ἀ. seize lawlessly 10:4. Of Salome woe is me for my sin and unbelief! GJs 20:1 (not pap). Pl. lawless deeds, trangressions (POxy 1121, 20; Herm. Wr. 1, 23; oft. LXX; Just., D. 18, 2) Ro 4:7 (Ps 31:1); Hb 8:12 v.l.; 10:17; 1 Cl 16:5, 9 (Is 53:8); 18:5, 9 (Ps 50:7, 11); 50:6 (Ps 31:1); 60:1; B 5:2 (Is 53:5); Hv 2, 2, 2; 3, 6, 4; Hs 5, 5, 3. (In ms. tradition ἀ. is oft. interchanged w. synonyms; so Hb 1:9 [ἀδικία]; 2 Th 2:3 [ἁμαρτία]; 1 Cl 35:5 as v.l. for πονηρία.)—AcPl BMM recto 26 restored fr. POxy 1602, 27 [ἀν]ομίας (for this ἐπιθυμίας AcPl Ha 8, 20), cp. AcPlCor 2:11.—Dodd 76–81. DELG s.v. νέμω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνομία

  • 3 πλημμελέω

    V 14-7-2-4-7=34 Lv 4,13.22.27; 5,3.6
    to offend, to commit sin, to trespass
    Cf. DANIEL, S. 1966 302.314.315.321-323.341-361; DODD 1954 76.79; HELBING 1928, 217

    Lust (λαγνεία) > πλημμελέω

  • 4 ἐργάζομαι

    ἐργάζομαι impf. ἠργαζόμην (εἰργ-edd., Ac 18:3); fut. 2 sg. ἐργᾷ; 3 sg.; ἐργᾶται and 3 pl. ἐργῶνται (all LXX); 1 aor. εἰργασάμην ( 2J 8; other edd. ἠρ.); pf. 3 sg. εἴργασται LXX; ptc. εἰργασμένος (for augment s. Mayser 332; Meisterhans3-Schw. 171; B-D-F §67, 3; Moulton, ClR 15, 1901, p. 35f; Mlt-H. 189f); pass. fut. 3 sg. ἐργασθήσεται Ezk 36:34; En 10:18 (s. ἔργον and next entry; Hom.+).
    to engage in activity that involves effort, work, intr. work, be active (Hes., Hdt. et al.) D 12:3. ταῖς χερσίν work w. one’s hands 1 Cor 4:12 (ἐ. ἰδίαις χερσίν as Biogr. p. 253; on depreciation of manual labor cp. Jos., Ant. 17, 333); 1 Th 4:11 (s. ἴδιος 3a). Also διὰ τῶν χειρῶν B 19:10. νυκτὸς καὶ ἡμέρας work night and day 1 Th 2:9; 2 Th 3:8. ἐν τῷ ἀμπελῶνι in the vineyard Mt 21:28. Abs. Lk 13:14; J 9:4b; Ac 18:3; 1 Cor 9:6; 2 Th 3:10, 12. τῷ ἐργαζομένῳ to the worker Ro 4:4; cp. vs. 5 (ἐργαζόμενοι καλοί, OdeSol 11:20) and Lk 6:5 D (Unknown Sayings 49–54). Of God and Christ: work, be busy J 5:17 (cp. Maximus Tyr. 15, 6ef: Heracles must work without ceasing, since Zeus his father does the same).—Of financial enterprise: a sum of money (five talents) ἐ. ἐν αὐτοῖς do business/ trade with them (Demosth. 36, 44 ἐ. ἐν ἐμπορίῳ καὶ χρήμασιν) Mt 25:16.—MBalme, Attitudes to Work and Leisure in Ancient Greece: Greece and Rome 2d ser. 31, ’84, 140–52.
    to do or accomplish someth. through work, trans.
    do, accomplish, carry out w. acc. (Ael. Aristid. 42, 13 K.=6 p. 69 D.: ταῦτα ἐργαζομένου σου τοῦ κυρίου [Asclepius]) ἔργον (X., An. 6, 3, 17 κάλλιστον ἔργον ἐ.; Pla., Polit. 1, 346d; Appian, Celt. 18 §2, Bell. Civ. 2, 58 §238 al.; Arrian, Anab. 7, 17, 3; PPetr II, 9 [2], 4 [III B.C.]; Sir 51:30; TestSol D 4:8 τὸ ἔ. ὑμῶν; Just. D. 88, 8 τεκτονικὰ ἔργα) Ac 13:41 (Hab 1:5); 1 Cl 33:8. τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ do the work of God (cp. Num 8:11) J 6:28; 9:4. τὸ ἔργον κυρίου the Lord’s work 1 Cor 16:10. ἐ. τι εἴς τινα do someth. to someone (Ps.-Demosth. 53, 18): ἔργον καλὸν εἴς τινα do a fine thing to someone Mt 26:10; cp. B 21:2; 3J 5. Also ἔν τινι Mk 14:6. In a different sense ἔργα ἐν θεῷ εἰργασμένα deeds performed in God J 3:21. ἐ. τὸ ἀγαθόν do what is good (cp. Dio Chrys. 16 [33], 15; GrBar 11:9; and Jos., Ant. 6, 208 ἀγαθά) Ro 2:10; Eph 4:28; Hm 2:4. Opp. ἐ. πονηρόν (Lucian, Catapl. 24) m 10, 2, 3. ἐ. ἀγαθὸν πρὸς πάντας do good to all people Gal 6:10. κακὸν ἐ. (Dio Chrys. 13 [7], 33; Palaeph. 1 and 3; Just., D. 95, 1 κακά; Ath. 11, 2 ἀεί τι ἐ. … κακόν): κακὸν τῷ πλησίον ἐ. do wrong to one’s neighbor Ro 13:10 (cp. Pr 3:30; EpArist 273). Gener. someth. Col 3:23; 2J 8; μηδὲν ἐ. do no work 2 Th 3:11. οὐδὲν τῇ δικαιοσύνῃ do nothing for righteousness Hs 5, 1, 4 (Ps.-Aristot., Mirabilia 142 οὐδὲν ἐργ.=accomplish nothing).—Also used with attributes, etc. (in Isocr. w. ἀρετήν, σωφροσύνην; Philo, Gig. 26 τελειότητα) δικαιοσύνην (Ps 14:2) do what is right Ac 10:35; Hb 11:33; Hv 2, 2, 7; m 5, 1, 1; Hs 9, 13, 7. ἐ. δικαιοσύνην θεοῦ do what is right in God’s sight Js 1:20 (but s. c below; v.l. κατεργάζεσθαι, q.v.). τὴν ἀνομίαν (Ps 5:6; 6:9 al.) Mt 7:23. ἁμαρτίαν commit sin Js 2:9 (Jos., Ant. 6, 124 τὸ ἁμάρτημα). Of the effect: τί ἐργάζῃ; what work are you doing? J 6:30 (cp. Philo, Leg. All. 3, 83; Tat. 25, 1 τί μέγα … ἐ. φιλόσοφοι;).
    practice, perform, officiate at (τέχνην, etc., X., Pla. et al.) τὰ ἱερά the temple rites 1 Cor 9:13 (cp. Num 8:11).
    bring about, give rise to as proceeds from work (s. next entry 4; Soph., Ant. 326; Epict., Fgm. Stob. 14 πενία λύπην ἐργάζεται; Just., A I, 45, 6 ὅπερ … κόλασιν διὰ πυρὸς αἰωνίαν ἐργάζεται). μετάνοιαν 2 Cor 7:10. ἐ. δικαιοσύνην θεοῦ bring about the righteousness that will stand before God (but s. a above) Js 1:20. θάνατον ἑαυτοῖς ἐ. bring death on themselves Hs 8, 8, 5 (Just., D. 124, 4).
    work (on) (τὴν γῆν Gen 2:5; En 10:18; ApcMos 24) τὴν θάλασσαν work on the sea for a livelihood (Aristot., Probl. 38, 2, 966b, 26; Dionys. Hal. 3, 46; Appian, Liby. 2 §5; 84 §397; Lucian, Electr. 5) Rv 18:17 (s. CLindhagen, ΕΡΓΑΖΕΣΘΑΙ, ’50: Uppsala Univ. Årsskrift ’50, 5, 5–26).
    work for/earn food (Hes., Op. 43 βίον ἐ.; Hdt. 1, 24 χρήματα; cp. Pla., Hipp. Mai. 282d, Laches 183a; X., Mem. 2, 8, 2; Theod. Pr 21:6. Also βρῶμα: Palaeph. p. 28, 10) ἐ. τὴν βρῶσιν J 6:27: in this context βρῶσις appears to be the free gift of the Human One (Son of Man).—As in the similar case of the Samaritan woman (cp. J 6:35 w. 4:14) hearers are simply prepared for the statement that they are to accept what is freely given. But ἐργάζεσθαι can also mean, when used w. food, prepare for use, digest, assimilate sc. τὴν τροφήν (Aristot., De Vita et Morte 4; Maximus Tyr. 15, 5a [ἐργ. τὴν τροφήν of the activity of the jaws]; more often ἐργασία τ. τροφῆς). The compound κατεργάζεσθαι is more common in this sense, but it is avoided in this passage for the sake of wordplay w. ἐργάζεσθαι in vs. 28.—DELG s.v. ἔργον. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐργάζομαι

  • 5 ἁμαρτάνω

    ἁμαρτάνω fut. ἁμαρτήσω Mt 18:21, cp. Hm 4, 1, 1f (W-S. §13, 8; Mlt-H. 227); 2 aor. (Theognis, Pind. et al.) ἥμαρτον, subj. ἁμάρτω Lk 17:3; 1 aor. (H. Gk.) ἡμάρτησα, subj. ἁμαρτήσω Mt 18:15; Lk 17:4; Ro 6:15, ptc. ἁμαρτήσας Ro 5:14 (cp. ἐπί, 6ac) 16; Hb 3:17; 2 Pt 2:4; pf. ἡμάρτηκα LXX, 1 pl. ἡμαρτήκαμεν 1J 1:10; pf. pass. ptc. neut. ἡμαρτημένα (Just.; Ath., R. 76, 10; s. B-D-F §75; 77; Mlt-H. 214; on the LXX forms s. Thackeray 259) to commit a wrong, to sin (in the sense ‘transgress’ against divinity, custom, or law since Hom., esp. LXX, also pseudepigr., Philo, Joseph., Herm. Wr., Just., Ath.; in gen. sense ‘miss the mark, err, do wrong’ Hom. et al.; also Diogenes 37, 7 p. 158, 11 Malherbe; cp. Papias [2:15] of Mark’s compilation).
    abs. (Menand., Fgm. 499 K. ἄνθρωπος ὢν ἥμαρτον; Herodas 5, 27; Diogenes 15 p. 108, 17 Malherbe; Orig., C. Cels. 1, 7, 7; Hippol., Ref. 9, 15, 6) Mt 18:15; Lk 17:3; J 5:14; 8:11; 9:2f (cp. Hdt. 1, 138 for related line of thought); Ro 3:23; 5:12 (s. the lit. on ἁμαρτία 3b); 1 Cor 7:28, 36; 15:34; Eph 4:26 (Ps 4:5); 1 Ti 5:20; Tit 3:11; 1 Pt 2:20; 1J 1:10; 2:1; 3:6, 9; 5:18; 1 Cl 4:4 (Gen 4:7); 56:13 (Job 5:24); 2 Cl 1:2; B 10:10; Hv 3, 5, 5; m 4, 1, 4f; 8; 4, 2, 2 al. Of sinning angels (En 106:14; cp. 7:5; 20:6) 2 Pt 2:4. Of the devil 1J 3:8.
    w. fuller indication of that in which the mistake or moral failure consists, by means of a supplementary ptc. (B-D-F §414, 5; cp. Hipponax [VI B.C.] 70 Diehl οὐχ ἁμαρτάνω κόπτων=I don’t miss when I strike; Jos., Ant. 3, 174; cp. Papias [2:15] cited above) ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον I have committed a sin by handing over innocent blood Mt 27:4.
    w. indication of the manner of sinning (μέχρι ἐννοίας καὶ λόγου ἁ. Iren. 1, 6, 4 [Harv. I 56, 15]) ἀνόμως ἁ. Ro 2:12; opp. ἐν νόμῳ ἁ. ibid.; ἑκουσίως ἁ. (cp. Job 31:33) Hb 10:26. Opp. εἴ τι ἄκοντες ἡμάρτετε 1 Cl 2:3 (s. ἄκων). Also w. acc. (epigr. in Demosth. 18, 289 μηδὲν ἁμαρτεῖν ἐστι θεῶν) ἁ. ἁμαρτίαν (=חָטָא חֲטָאָה; Ex 32:30f al.; cp. Soph., Phil. 1249; Pla., Phd. 113e) commit a sin 1J 5:16a; ἁμαρτίας ἁ. Hv 2, 2, 4; also τοσαῦτα Hm 9:1 (Cornutus 10 τοιαῦτα ἁ.).—ὑπὸ χεῖρα ἁ. sin repeatedly Hm 4, 3, 6 (B-D-F §232, 1).
    w. indication of the one against whom the sin is committed
    α. in the dat. (M. Ant. 4, 26; 9, 4 ἑαυτῷ ἁμαρτάνει; Ps 77:17; Bar 1:13; 2:5; ApcSed 15:8) σοὶ μόνῳ ἥμαρτον against you only 1 Cl 18:4 (Ps 50:6).
    β. other constructions: ἁ. εἴς τινα (Hdt. 1, 138 εἰς τὸν ἥλιον; Soph., Fgm. 21 εἰς θεούς; likew. X., Hell. 1, 7, 19; Pla., Phdr. 242c εἰς τὸ θεῖον; Jdth 5:20; 11:10; Sir 7:7; EpJer 12; ApcMos 32; Jos., Ant. 7, 320 εἰς τ. θεόν) Mt 18:21; Lk 17:4. εἰς Χριστόν 1 Cor 8:12. εἰς τοὺς ἀδελφούς ibid. (cp. Heraclitus 3 p. 188, 28 Malherbe). εἰς τὸ ἴδιον σῶμα 1 Cor 6:18 (cp. Aeschin. 1, 22).—εἰς τὸν οὐρανόν against God Lk 15:18, 21. ἁ. εἴς τινά τι (M. Ant. 7, 26; BGU 1141, 14ff [13 B.C.] ἡμάρτηκά τι εἰς σέ) Ac 25:8.
    γ. ἁ. ἐνώπιόν τινος (1 Km 7:6; 20:1; Tob 3:3; TestJob 15:6; JosAs 7:5; B-D-F §214, 6): ἐνώπιόν σου Lk 15:18, 21.
    w. indication of the result ἁ. μὴ πρὸς θάνατον commit a sin that does not lead to death (like חֵטְא לָמוּת Num 18:22 λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον; Dt 22:26 ἁμάρτημα θανάτου) 1J 5:16b (RSeeberg, LIhmels Festschr. 1928, 19–31; OBauernfeind, VSchultze Festschr. ’31, 43–54).—EBurton, ICC Gal., 436–43; OHey, Ἁμαρτία: Philol. 83, 1928, 1–17; 137–63; FSteinleitner, D. Beicht 1913; KLatte, Schuld u. Sünde in d. griech. Rel.: ARW 20, 1921, 254–98.—DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁμαρτάνω

  • 6 ἁμαρτία

    ἁμαρτία, ίας, ἡ (w. mngs. ranging fr. involuntary mistake/ error to serious offenses against a deity: Aeschyl., Antiphon, Democr.+; ins fr. Cyzicus JHS 27, 1907, p. 63 [III B.C.] ἁμαρτίαν μετανόει; PLips 119 recto, 3; POxy 1119, 11; LXX; En, TestSol, TestAbr, TestJob, Test12Patr; JosAs 12:14; ParJer, ApcEsdr, ApcSed, ApcMos; EpArist 192; Philo; Jos., Ant. 13, 69 al.; Ar. [Milne 76, 42]; Just., A I, 61, 6; 10; 66, 1, D. 13, 1 al.; Tat. 14, 1f; 20, 1; Mel., P. 50, 359; 55, 400; s. ClR 24, 1910, 88; 234; 25, 1911, 195–97).
    a departure fr. either human or divine standards of uprightness
    sin (w. context ordinarily suggesting the level of heinousness), the action itself (ἁμάρτησις s. prec.), as well as its result (ἁμάρτημα), πᾶσα ἀδικία ἁ. ἐστίν 1J 5:17 (cp. Eur., Or. 649; Gen 50:17). ἁ. w. ἀνομήματα Hv 1, 3, 1; descr. as ἀνομία (cp. Ps 58:3; TestJob 43:17) 1J 3:4; but one who loves is far from sin Pol 3:3, cp. Js 5:20; 1 Pt 4:8, 1 Cl 49:5; Agr 13. ἀναπληρῶσαι τὰς ἁ. fill up the measure of sins (Gen 15:16) 1 Th 2:16. κοινωνεῖν ἁ. ἀλλοτρίαις 1 Ti 5:22. ποιεῖν ἁ. commit a sin (Tob 12:10; 14:7S; Dt 9:21) 2 Cor 11:7; 1 Pt 2:22; Js 5:15; 1J 3:4, 8. For this ἁμαρτάνειν ἁ. (Ex 32:30; La 1:8) 1J 5:16; ἐργάζεσθαι ἁ. Js 2:9; Hm 4, 1, 2 (LXX oft. ἐργάζ. ἀδικίαν or ἀνομίαν). μεγάλην ἁ. ἐργάζεσθαι commit a great sin m 4, 1, 1; 8:2. Pl. (cp. Pla., Ep. 7, 335a τὰ μεγάλα ἁμαρτήματα κ. ἀδικήματα) Hs 7:2. ἐπιφέρειν ἁ. τινί Hv 1, 2, 4. ἑαυτῷ ἁ. ἐπιφέρειν bring sin upon oneself m 11:4; for this ἁ. ἐπισπᾶσθαί τινι m 4, 1, 8 (cp. Is 5:18). προστιθέναι ταῖς ἁ. add to one’s sins (cp. προσέθηκεν ἁμαρτίας ἐφʼ ἁμαρτίας PsSol 3:10) Hv 5:7; m 4, 3, 7; Hs 6, 2, 3; 8, 11, 3; φέρειν ἁ. 1 Cl 16:4 (Is 53:4). ἀναφέρειν vs. 14 (Is 53:12). γέμειν ἁμαρτιῶν B 11:11. εἶναι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις 1 Cor 15:17 (cp. Alex. Aphr., Eth. Probl. 9 II 2 p. 129, 13 ἐν ἁμαρτήμασιν εἶναι).—Sin viewed from the perspective of God’s or Christ’s response: ἀφιέναι τὰς ἁ. let go = forgive sins (Lev 4:20 al.) Mt 9:2, 5f; Mk 2:5, 7, 9f; Lk 5:20ff; Hv 2, 2, 4; 1 Cl 50:5; 53:5 (Ex 32:32) al. (ἀφίημι 2); hence ἄφεσις (τῶν) ἁμαρτιῶν (Iren. 1, 21, 2 [Harv. I 182, 4]) forgiveness of sins Mt 26:28; Mk 1:4; Lk 1:77; 3:3; 24:47; Ac 2:38; 5:31; 10:43; 13:38; Hm 4, 3, 2; B 5:1; 6:11; 8:3; 11:1; 16:8. διδόναι ἄφεσιν ἁ. AcPl Ha 2, 30; λαβεῖν ἄφεσιν ἁ. receive forgiveness of sins Ac 26:18 (Just., D. 54 al); καθαρίζειν τὰς ἁ. cleanse the sins (thought of as a stain) Hs 5, 6, 3; καθαρίζειν ἀπὸ ἁ. 1 Cl 18:3 (Ps 50:4; cp. Sir 23:10; PsSol 10:1); also καθαρισμὸν ποιεῖσθαι τῶν ἁ. Hb 1:3; ἀπολούεσθαι τὰς ἁ. Ac 22:16 ([w. βαπτίζειν] Just., D. 13, 1 al.). λύτρον ἁ. ransom for sins B 19:10.—αἴρειν J 1:29; περιελεῖν ἁ. Hb 10:11; ἀφαιρεῖν (Ex 34:9; Is 27; 9) vs. 4; Hs 9, 28, 3; ῥυσθῆναι ἀπὸ ἁ. 1 Cl 60:3; ἀπὸ τῶν ἁ. ἀποσπασθῆναι AcPlCor 2:9. Sin as a burden αἱ ἁ. κατεβάρησαν Hs 9, 28, 6; as a disease ἰᾶσθαι Hs 9, 28, 5 (cp. Dt 30:3); s. also the verbs in question.—Looked upon as an entry in a ledger; hence ἐξαλείφεται ἡ ἁ. wiped away, cancelled (Ps 108:14; Jer 18:23; Is 43:25) Ac 3:19.—Opp. στῆσαι τὴν ἁ. 7:60; λογίζεσθαι ἁ. take account of sin (as a debt; cp. the commercial metaphor Ro 4:6 and s. FDanker, Gingrich Festschr. 104, n. 2) Ro 4:8 (Ps 31:2); 1 Cl 60:2 (Just., D. 141, 3). Pass. ἁ. οὐκ ἐλλογεῖται is not entered in the account Ro 5:13 (GFriedrich, TLZ 77, ’52, 523–28). Of sinners ὀφειλέτης ἁ. Pol 6:1 (cp. SIG 1042, 14–16 [II A.D.] ὸ̔ς ἂν δὲ πολυπραγμονήσῃ τὰ τοῦ θεοῦ ἢ περιεργάσηται, ἁμαρτίαν ὀφιλέτω Μηνὶ Τυράννωι, ἣν οὐ μὴ δύνηται ἐξειλάσασθαι).—γινώσκειν ἁ. (cp. Num 32:23) Ro 7:7; Hm 4, 1, 5. ἐπίγνωσις ἁμαρτίας Ro 3:20; ὁμολογεῖν τὰς ἁ. 1J 1:9; ἐξομολογεῖσθε ἐπὶ ταῖς ἁ. B 19:12; ἐξομολογεῖσθαι τὰς ἁ. Mt 3:6; Mk 1:5; Hv 3, 1, 5f; Hs 9, 23, 4; ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰς ἁ. confess your sins to each other Js 5:16.—ἐλέγχειν τινὰ περὶ ἁ. convict someone of sin J 8:46; cp. ἵνα σου τὰς ἁ. ἐλέγξω πρὸς τὸν κύριον that I might reveal your sins before the Lord Hv 1, 1, 5.—σεσωρευμένος ἁμαρτίαις loaded down w. sins 2 Ti 3:6; cp. ἐπισωρεύειν ταῖς ἁ. B 4:6; ἔνοχος τῆς ἁ. involved in the sin Hm 2:2; 4, 1, 5. μέτοχος τῆς ἁ. m 4, 1, 9.—In Hb sin is atoned for (ἱλάσκεσθαι τὰς ἁ. 2:17) by sacrifices θυσίαι ὑπὲρ ἁ. 5:1 (cp. 1 Cl 41:2). προσφορὰ περὶ ἁ. sin-offering 10:18; also simply περὶ ἁ. (Lev 5:11; 7:37) vss. 6, 8 (both Ps 39:7; cp. 1 Pt 3:18); προσφέρειν περὶ ἁ. bring a sin-offering Hb 5:3; cp. 10:12; 13:11. Christ has made the perfect sacrifice for sin 9:23ff; συνείδησις ἁ. consciousness of sin 10:2; ἀνάμνησις ἁ. a reminder of sins of the feast of atonement vs. 3.
    special sins (ἁ. τῆς ἀποστασίας Iren. 5, 26, 2 [Harv. II 397, 4]): πρὸς θάνατον that leads to death 1J 5:16b (ἁμαρτάνω e); opp. οὐ πρὸς θάνατον vs. 17. μεγάλη ἁ. a great sin Hv 1, 1, 8 al. (Gen 20:9; Ex 32:30 al.; cp. Schol. on Pla., Tht. 189d ἁμαρτήματα μεγάλα). μείζων ἁ. m 11:4; ἥττων 1 Cl 47:4. μεγάλη κ. ἀνίατος Hm 5, 2, 4; τέλειαι ἁ. Hv 1, 2, 1; B 8:1, cp. τὸ τέλειον τῶν ἁ. 5:11 (Philo, Mos. 1, 96 κατὰ τῶν τέλεια ἡμαρτηκότων); ἡ προτέρα ἁ. (Arrian, Anab. 7, 23, 8 εἴ τι πρότερον ἡμάρτηκας) sin committed before baptism Hm 4, 1, 11; 4, 3, 3; Hs 8, 11, 3; cp. v 2, 1, 2.
    a state of being sinful, sinfulness, a prominent feature in Johannine thought, and opposed to ἀλήθεια; hence ἁ. ἔχειν J 9:41; 15:24; 1J 1:8. μείζονα ἁ. ἔχειν J 19:11; ἁ. μένει 9:41. γεννᾶσθαι ἐν ἁμαρτίαις be born in sin 9:34 (ἐν ἁμαρτίᾳ v.l).; opp. ἐν ἁ. ἀποθανεῖν die in sin 8:21, 24; AcPl Ha 1, 16. ἁ. ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1J 3:5.
    a destructive evil power, sin
    Paul thinks of sin almost in pers. terms (cp. Sir 27:10; Mel., P. 50, 359; PGM 4, 1448 w. other divinities of the nether world, also Ἁμαρτίαι χθόνιαι; Dibelius, Geisterwelt 119ff) as a ruling power that invades the world. Sin came into the world Ro 5:12 (JFreundorfer, Erbsünde u. Erbtod b. Ap. Pls 1927; ELohmeyer, ZNW 29, 1930, 1–59; JSchnitzer, D. Erbsünde im Lichte d. Religionsgesch. ’31; ROtto, Sünde u. Urschuld ’32; FDanker, Ro 5:12: Sin under Law: NTS 14, ’67/68, 424–39), reigns there vs. 21; 6:14; everything was subject to it Gal 3:22; people serve it Ro 6:6; are its slaves vss. 17, 20; are sold into its service 7:14 or set free from it 6:22; it has its law 7:23; 8:2; it revives (ἀνέζησεν) Ro 7:9 or is dead vs. 8; it pays its wages, viz., death 6:23, cp. 5:12 (see lit. s.v. ἐπί 6c). As a pers. principle it dwells in humans Ro 7:17, 20, viz., in the flesh (s. σάρξ 2cα) 8:3; cp. vs. 2; 7:25. The earthly body is hence a σῶμα τῆς ἁ. 6:6 (Col 2:11 v.l.).—As abstr. for concr. τὸν μὴ γνόντα ἁ. ὑπέρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν (God) made him, who never sinned, to be sin (i.e. the guilty one) for our sakes 2 Cor 5:21.
    In Hb (as in OT) sin appears as the power that deceives humanity and leads it to destruction, whose influence and activity can be ended only by sacrifices (s. 1a end): ἀπάτη τῆς ἁ. Hb 3:13.—On the whole word s. ἁμαρτάνω, end. GMoore, Judaism I 445–52; ABüchler, Studies in Sin and Atonement in the Rabb. Lit. of the I Cent. 1928; WKnuth, D. Begriff der Sünde b. Philon v. Alex., diss. Jena ’34; EThomas, The Problem of Sin in the NT 1927; Dodd 76–81; DDaube, Sin, Ignorance and Forgiveness in the Bible, ’61; AGelin and ADescamps, Sin in the Bible, ’65.—On the special question ‘The Christian and Sin’ see PWernle 1897; HWindisch 1908; EHedström 1911; RBultmann, ZNW 23, 1924, 123–40; Windisch, ibid. 265–81; RSchulz, D. Frage nach der Selbsttätigkt. d. Menschen im sittl. Leben b. Pls., diss. Hdlb. ’40.—JAddison, ATR 33, ’51, 137–48; KKuhn, πειρασμός ἁμαρτία σάρξ im NT: ZTK 49, ’52, 200–222; JBremer, Hamartia ’69 (Gk. views).—B. 1182. EDNT. DELG s.v. ἁμαρτάνω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁμαρτία

  • 7 ἀσεβέω

    + V 4-1-12-11-9=37 Lv 20,12; Dt 17,13; Dt 18,20; Dt 25,2; 2 Sm 22,22
    to be impious, to act profanely, to commit sacrilege Lv 20,12; to sin against [τινα] Prv 8,36; to act wickedly against [εἴς τινα] 1 Ezr 1,22; id. [κατά τινος] Hos 8,1; to sin before [ἔναντί τινος] Jb 34,10; to depart wickedly from [ἀπό τινος] 2 Sm 22,22; id. [τι] (as cogn. acc.) to sin in (a way, a manner) Ez 16,27
    ὃς ἂν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα who speaks a word impiously in my name (of prophets) Dt 18,20; ἀσεβοῦσιν νόμον they sinfully transgress the law Zph 3,4
    Cf. COX 1990, 119-130; HARLÉ 1988, 174; HELBING 1928, 12-13; WALTERS 1973, 312; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἀσεβέω

  • 8 ἀσεβέω

    A to be impious, act profanely, commit sacrilege, Hdt.1.159; opp. ἀδικέω, Ar.Th. 367;

    ἀ. ἐς τὸν νηόν Hdt.8.129

    , cf. E.Ba. 490, Antipho 5.93; περὶ τὰ ἱρά, τοὺς θεούς, Hdt.2.139, Antipho 4.1.2, cf. X.Ap.22, etc.;

    πρὸς τὰ θεῖα Id.Cyn.13.16

    : c. acc. cogn.,

    ἀ. ἀσέβημα Pl.Lg. 910e

    ; ἀγγελίας καὶ ἐπιτάξεις παρὰ νόμον ἀ. ib. 941a;

    περὶ οὗ τὴν ἑορτὴν ἀσεβῶν ἕαλωκε D.21.227

    .
    2 c. acc. pers., sin against,

    ἢ θεὸν ἢ ξένον τιν' ἀσεβῶν A.Eu. 271

    (lyr.);

    ἀ. θεούς D.S.1.77

    , Plu.2.291c;

    τὸ ἱαρὸν IG7.2418

    (Thebes, iv B. C.);

    τὸν Καίσαρα POxy.1612.23

    (iii A. D.):—[voice] Pass., ἀσεβοῦνται οἱ θεοί Lys.2.7;

    ἠσεβῆσθαι πρός τινος D.C.57.9

    ; of households, to be affected with the consequences of sin,

    ὅταν τις ἀσεβηθῇ τῶν οἴκων Pl. Lg. 877e

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀσεβέω

  • 9 πταίω

    πταίω 1 aor. ἔπταισα; pf. ἔπταικα LXX; aor. pass. ptc. masc. acc. πταισθέντα (Papias v.l.) (Pind. et al.; ins, pap, LXX; TestJob 38:1; ApcSed 1:1; EpArist, Philo, Joseph.; trans. only the Catena on Mt 27:11 [JCramer I 231] in ref. to Papias [3:2] ὑπὸ τῆς ἁμάξης πταισθέντα struck by the cart) in our lit. only intr.
    to lose one’s footing, stumble, trip (X., An. 4, 2, 3 πρὸς τὰς πέτρας; Polyb. 31, 11, 5 πρὸς τὸν λίθον; Jos., Bell. 6, 64 πρὸς πέτρᾳ), in imagery (as Aeschyl., Hdt. et al.) in which the lit. sense is clearly discernible. Abs. (Maximus Tyr. 34, 2e) μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; they did not stumble so as to fall into ruin, did they? Ro 11:11. The ‘stumbling’ means to make a mistake, go astray, sin (Pla., Theaet. 160d al.; abs. Arrian, Anab. 4, 9, 6; M. Ant. 7, 22 ἴδιον ἀνθρώπου φιλεῖν καὶ τοὺς πταίοντας; POxy 1165, 11 εἴτε ἔπταισαν εἴτε οὐκ ἔπταισαν=‘whether they have committed an error or not’; Dt 7:25; TestJob 38:1; ApcSed 1:1; EpArist 239; Philo, Leg. All. 3, 66) πολλὰ πταίομεν we commit many sins Js 3:2a (ApcSed 1:1); πτ. ἐν ἑνί sin in one respect (only) 2:10. ἐν λόγῳ in what one says 3:2b.
    to experience disaster, be ruined, be lost (Hdt. 9, 101; Aristot., Rhet. 3 al.; Diod S 15, 33, 1 et al.; Philo, De Jos. 144; Jos., Ant. 7, 75; 14, 434) of the loss of salvation 2 Pt 1:10: the aor., as in reff. cited above, provides the semantic component of climactic disaster. But mng. 1 also has supporters.—DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πταίω

  • 10 παραβαίνω

    παραβαίνω, [dialect] Ep. [tense] impf. παρέβασκε (v. infr.): acc. pl. [tense] pres. part.
    A

    παρβεῶντας Abh.Berl.Akad.1925(5).21

    ([place name] Cyrene) is prob. from a byform Παραβάω: [tense] fut. - βήσομαι: [tense] pf. - βέβηκα; part. - βεβώς, [dialect] Ep. - βεβᾰώς: [tense] pf. [voice] Pass. - βέβασμαι (v. infr. 11.1): [tense] aor. 2 παρέβην: [tense] aor. [voice] Pass.

    παρεβάθην Th.4.23

    :— go by the side of, and in [tense] pf., stand beside, twice in Hom., c. dat., of one standing beside the warrior in the chariot (cf. παραβάτης)

    , Ἕκτορι παρβεβαώς Il.11.522

    ; of two warriors,

    παρβεβαῶτε.. ἀλλήλοιιν 13.708

    ; also [tense] impf. παρέβασκε, of the combatant in the chariot, 11.104; but

    παρεβεβήκεέ οἱ ἡνίοχος Hdt. 7.40

    .
    II pass beside or beyond, mostly metaph. (lit.

    π. τὸν ὅρον PHal.1.87

    (iii B. C.)), in trans. sense:
    1 overstep, transgress,

    τὰ νόμιμα Hdt.1.65

    ;

    δίκην A.Ag. 789

    (anap.);

    δίκην τὴν δεδικασμένην Antipho 5.87

    ;

    εἴ τι τούτων παραβαίνοιμι IG12.15.42

    , cf. 76.57;

    θεοῦ νόμον E. Ion 230

    (lyr.);

    οὐ τοὺς νόμους μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸν καιρὸν τῆς ἀναρρήσεως καὶ τὸν τόπον Aeschin.3.204

    ; θεσμούς, ὅρκους, Ar.Av. 331, 332 (both lyr.), cf. Th.1.78, Lys.9.15;

    τὰς σπονδάς Ar.Av. 461

    : c. acc. pers., π. τινὰ δαιμόνων sin against a god, Hdt.6.12, cf. D.H.1.23; οὓς παραβαίνειν αἰσχρόν disappoint, Chor.p.80 B. (cf. v): abs., παραβάντες transgressors, A.Ag.59 (anap.);

    ὁ παραβαίνων Arist.Pol. 1325b5

    :—[voice] Pass., to be transgressed or offended against,

    σπονδὰς.., ἅς γε ὁ θεὸς.. νομίζει παραβεβάσθαι Th.1.123

    ;

    νόμῳ παραβαθέντι Id.3.67

    ;

    ἐὰν καὶ ὁτιοῦν παραβαθῇ Id.4.23

    ;

    παραβεβασμένοις ὅρκοις D.17.12

    ; παραβαινομένων abs., as offences were committed, Th.3.45.
    b with Prep.,

    π. παρὰ τὴν συγγραφήν AJA16.13

    (Sardes, iv/iii B. C.).
    2 pass over, omit, S.Tr. 499 (lyr.), D.18.211, Aristeas 297.
    III pass on,

    π. εἰς ἀπέχθειαν Plb.38.12.3

    (sed leg. προβῆναι).
    IV come forward, esp. of the Com. parabasis (v. παραβασις) ,π. πρὸς τὸ θέατρον step forward to address the spectators, Ar.Ach. 629, Eq. 508, Pax 735; also

    οὐκ ἂν παρέβην εἰς λέξιν τοιάνδ' ἐπῶν Pl.Com. 92.2

    : similarly, metaph.,

    δοκεῖν παραβεβηκέναι τῇ πρώτῃ σκηνῇ Procl. in Prm.p.523

    S.
    V in [voice] Med., c. acc. pers., commit an offence against, Chor.p.68 B.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραβαίνω

  • 11 ἐξαμαρτάνω

    A

    - ήσω Hp.

    Acut. (Sp.) 13):—miss the mark, fail, c. part.,

    ἐ. παίοντες X.Cyr.2.1.16

    : abs., miss one's aim, S.Ph.95; opp. κατορθοῦν, Isoc.7.72.
    2 err, do wrong, abs., A. Pr. 1039, etc.;

    τοῖς πᾶσι κοινόν ἐστι τοὐξ. S.Ant. 1024

    , cf. Men.15.1D.; opp. εὖ ποιεῖν, Lys.25.16;

    ἔς τινα Hdt.1.108

    , Lys.12.20;

    εἰς τοὺς οἰκέτας Isoc.2.5

    ;

    εἰς θεούς A.Pr. 945

    ;

    περί τινα Isoc.4.110

    ,9.24; ἔν τινι in a thing, Pl.R. 336e;

    περὶ τὰ μέγιστα X.An.5.7.33

    : c. part.,

    ἐ. διατρίβων Id.Cyr.3.3.56

    : c. acc. cogn., ἐ. τι commit a fault, Hdt. 3.145, S.Ph. 1012, etc.
    III trans., cause to sin, LXX 3 Ki.15.26,al.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξαμαρτάνω

  • 12 πορνεύω

    πορνεύω fut. πορνεύσω; 1 aor. ἐπόρνευσα; pf. 3 pl. πεπορνεύκασιν Ezk 16:34 (Hdt. et al.; LXX, En; TestAbr A 10 p. 88, 8 [Stone p. 24]; Test12Patr; Ar. 15, 4; Just.; Tat. 34, 3) of a variety of ‘unsanctioned sexual intercourse’.
    to engage in sexual immorality, engage in illicit sex, to fornicate, to whore, in Gk. lit. freq. in ref. to prostitution (s. L-S-J-M s.v.). In a gener. sense 1 Cor 10:8ab. Distinguished fr. μοιχεύειν ‘commit adultery’ (Did., Job 133, 22ff [quote fr. Hos 4:14], 25ff); D 2:2; B 19:4; Mk 10:19 v.l. Regarded as a sin against one’s own body 1 Cor 6:18. W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.
    engagement in polytheistic cult, fornication, in imagery (Phalaris, Ep. 121, 1), of polytheistic cult in the sense ‘practice image-worship/idolatry’ (πορνεία 3 and cp. Hos 9:1; Jer 3:6; Ezk 23:19; 1 Ch 5:25; Ps 72:27; En 8:2) Rv 17:2; 18:3, 9.—DELG s.v. πέρνημι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πορνεύω

  • 13 ἄγνοια

    ἄγνοια, ας, ἡ (since Aeschyl. and Thu. 8, 92, 11; ins, pap, LXX, Test12Patr, JosAs; EpArist 130; Philo; Jos., Bell. 4, 29, Ant. 18, 335, C. Ap. 1, 73; Just.; Tat. 7, 3; ἀγνοιῶν14, 1; Ath.; Mel. HE 4, 26, 10)
    in a gener. sense lack of information about someth., ignorance (Aeschyl. et al.) as v.l. for ἀγνωσία= ignorant talk 1 Pt 2:15 P72. But this may belong equally in 2.
    spec. lack of information that may result in reprehensible conduct, ignorance, unawareness, lack of discernment (opp. συνείδησις, γνῶσις, ἐπιστήμη, σοφία). In our lit., of unwareness in relation to deity or of unintentional or involuntary (as opposed to deliberate [cp. Jos., Ant. 11, 130; Philo, Leg. All. 1, 35]) moral lapses. (Cp. Steinleitner ins 14, 3 of one who was unaware that the grove in which he felled trees was sacred to deities; for an OT perspective s. Ps. 18:12 and cp. TestGad 5:7 μετάνοια ἀναιρεῖ τὴν ἄ.).
    of those who condemned Jesus κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε you acted in ignorance=you were unaware of what you were doing Ac 3:17 (Polyb. 12, 12, 4; κατʼ ἄ. παραπαίειν; Parthenius 9, 8; Plut., Mor. 551e; POxy 237 VIII, 36; BGU 619, 4) ἄχρι τῆς ἀγνοίας as long as he knows nothing of it Hm 4, 1, 5; PtK 2 p. 14, 11; 3 p. 15, 26.—1 Pt 2:15 P72 (s. 1 above).
    almost= sin (so LXX, e.g. Sir 23:3 [in parallelism with ἁμαρτίαι]; 28:7; PsSol 3:8; TestLevi 3:5; TestZeb 1:5; Philo, Ebr. 154ff; cp. Pla., Tht. 176c; Stoic. III, p. 65, 20; Diod S 14, 1, 3 τ. ἰδίαν ἄγνοιαν=one’s own mistaken conduct; Epict. 1, 26, 6; Herm. Wr. 13, 8; 11, 21 ἡ τελεία κακία τὸ ἀγνοεῖν τὸ θεῖον, also 10, 9; PTebt 24, 33 [II B.C.] of evildoers: λήγοντες τῆς ἀγνοίας.—Diod S 4, 11, 2 ἄ. is the “delusion” that drove Heracles to commit murder) IEph 19:3. Of the times when people did not know God τοὺς χρόνους τῆς ἀγνοίας Ac 17:30 (TestGad 5:7 μετάνοια ἀναιρεῖ τὴν ἄ). διὰ τὴν ἄγνοιαν (Diod S 11, 10, 2; SIG 904, 6; cp. Alex. Aphr., Fat. 19, II/2 p. 189, 16 διʼ ἄγνοιαν ἁμαρτάνειν); Eph 4:18. ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν 1 Pt 1:14 (some find gnostic usage in the three NT passages cited); 2:15 v.l. (for ἀγνωσία). ἄ. προτέρα Hs 5, 7, 3. The pl. as v.l. for ἀπάταις 2 Pt 2:13.—LCerfaux, RAC I, 186–88. DELG s.v. γιγνώσκω 225. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄγνοια

  • 14 ἐξαμαρτάνω

    ἐξαμαρτάνω fut. 2 pl. ἐξαμαρτήσετε (Ath. 2, 4); 2 aor. ἐξήμαρτον, inf. ἐξαμαρτεῖν or ἐξαμαρτῆσαι Eccl 5:5 (Trag., Hdt. et al.; PsSol 5:16; ApcMos 13; LXX, Philo; Jos., Ant. 12, 278; 13, 71; Just., Ath. 2, 4) to miss the mark of a standard of obligation, violate a law or command, commit an offence, do wrong, sin ἐ. τι (Soph., Phil. 1012; Hdt. 3, 145 al.) Hm 6, 2, 7; ἐλάχιστον ἐ. miss the mark (of God’s expectation) by a very little Hs 8, 10, 1 (the use of the adv. ἐλάχιστον points to imagery of ‘missing the mark’; the offender or sinner comes so very close to divine approval for uprightness, but because of deficient self-control fails to hit the mark; cp. Lucian, Jupp. Trag. 20 τὰ τοιαῦτα ἐ. of deities guilty of misdeeds).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐξαμαρτάνω

  • 15 ὀφείλω

    ὀφείλω impf. ὤφειλον; fut. ὀφειλήσω LXX; our lit. has only the pres. and impf. (Hom.+).
    to be indebted to someone in a financial sense, owe someth. to someone, be indebted to τινί τι Mt 18:28a; Lk 16:5. W. acc. of debt (Appian, Bell. Civ. 2, 8 §26; Jos., Ant. 13, 56) Mt 18:28b; Lk 7:41; 16:7; Phlm 18 (CMartin, in: Persuasive Artistry, ed. DWatson, ’91, 321–37). τὸ ὀφειλόμενον the sum that is owed (X.; Pla.; CPR I, 228, 5. In pap. the pl. is more freq. found in this mng.) Mt 18:30. πᾶν τὸ ὀφ. αὐτῷ the whole amount that he owed him vs. 34.
    to be under obligation to meet certain social or moral expectations, owe
    gener.
    α. owe, be indebted τινί τι (to) someone (for) someth. (Alciphron 4, 13, 1 Νύμφαις θυσίαν ὀφ.; Jos., C. Ap. 2, 295) πόσα αὐτῷ ὀφείλομεν ὅσια; for how many holy deeds are we indebted to (Jesus Christ)? 2 Cl 1:3. μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν owe nothing to anyone except to love each other Ro 13:8 (AFridrichsen, StKr 102, 1930, 294–97. For initiative in kindness cp. Thu. 2, 40 ‘we acquire friends not by receiving benefits but by conferring them’). τὴν ὀφειλομένην εὔνοιαν the goodwill that one owes, a euphemism for pleasing one’s spouse conjugally 1 Cor 7:3 v.l. εἰς τὸν ὀφειλόμενον τόπον τῆς δόξης to the glorious place that he deserved 1 Cl 5:4. εἰς τὸν ὀφειλόμενον αὐτοῖς τόπον εἰσὶ παρὰ τῷ κυρίῳ Pol 9:2,—Subst. τὰ ὀφειλόμενα (s. 1 above) duties, obligations ποιεῖν fulfill GPt 12:53.
    β. be obligated. w. inf. foll. one must, one ought (Hom. [Il. 19, 200] et al.; ins, pap; 4 Macc 11:15; 16:19; Philo, Agr. 164, Spec. Leg. 1, 101; TestJos 14:6; Just., A I, 4, 4 al.; Mel., P. 76, 550; Iren., Did.) ὸ̔ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν Lk 17:10. κατὰ τ. νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν J 19:7. Cp. 13:14; Ro 15:1, 27; 1 Cor 7:36; 9:10; 11:10; Eph 5:28; 2 Th 1:3; 2:13; Hb 2:17; 5:3, 12; 1J 2:6; 3:16; 4:11; 3J 8; 1 Cl 38:4; 40:1; 48:6; 51:1; 2 Cl 4:3; B 1:7; 2:1, 9f; 4:6; 5:3; 6:18; 7:1, 11; 13:3; Pol 5:1; 6:2; Hs 8, 9, 4 v.l.; 9, 13, 3; 9, 18, 2; 9, 28, 5. Negat. one ought not, one must not (Jos., Vi. 149; Ar. 13, 5) Ac 17:29; 1 Cor 11:7; 1 Cl 56:2; Hm 4, 1, 3; 8; Hs 5, 4, 2; 9, 18, 1. Cp. 2 Cl 4:3. οὐκ ὀφείλει τὰ τέκνα τ. γονεῦσι θησαύριζειν children are under no obligation to lay up money for their parents 2 Cor 12:14.
    Rabbinic usage has given rise to certain peculiarities
    α. ὀφ. used absolutely [חַיָּב]: ὀφείλει he is obligated, bound (by his oath) Mt 23:16, 18.
    β. commit a sin (s. ὀφείλημα 2; but cp. also SIG 1042, 15 ἁμαρτίαν ὀφιλέτω Μηνὶ Τυράννῳ) w. dat. against someone ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν Lk 11:4.
    to be constrained by circumstance, (best rendered by an auxiliary verb) have to, ought ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν then you would have to come out of the world altogether 1 Cor 5:10.—ἐγὼ ὤφειλον ὑφʼ ὑμῶν συνίστασθαι I ought to have been recommended by you 2 Cor 12:11 (B-D-F §358, 1; Rob. 920). For the semantic perspective of Paul as creditor instead of debtor cp. the use of ὀφείλημα Ro 4:4. Paul’s sophisticated use here of diction that was in common use in reciprocity discourse is of a piece with the context in which irony plays a decisive role.—B. 641. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀφείλω

  • 16 ὁμολογέω

    ὁμολογέω (ὁμόλογος ‘of one mind’) impf. ὡμολόγουν; fut. ὁμολογήσω; 1 aor. ὡμολόγησα. Pass.: aor. 3 sg. ὡμολογήθη (Just.); pf. ὡμολόγηται (Just.) (Soph., Hdt.+)
    to commit oneself to do someth. for someone, promise, assure (Hdt., Pla. et al.; IGR IV, 542, 6f [Phryg.] εὐχὴν …, ἣν ὡμολόγησεν ἐν Ῥώμη; Jos., Ant. 6, 40 ‘consent’) ἐπαγγελίας ἧς (by attr. of the rel. for ἥν) ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ promise that God had made to Abraham Ac 7:17; μεθʼ ὅρκου ὁμ. w. aor. inf. foll. (B-D-F §350; Rob. 1031f) promise with an oath Mt 14:7. Solemnly promise, vow ὁ … ὁμολογήσας μὴ γῆμαι ἄγαμος διαμενέτω Agr 18.
    to share a common view or be of common mind about a matter, agree (Hdt. 2, 81 of similarity in cultic rites; Pla., Sym. 202b ὁμολογεῖταί γε παρὰ πάντων μέγας θεὸς εἶναι=there is general agreement that [Love] is a great god; prob. Cleanthes in his definition of τὸ ἀγαθόν: Coll. Alex. p. 229, no. 3, 7; 4 Macc 13:5 reach a conclusion together; pap; Sext. Emp., Adv. Eth. 218 agreement on a subject; Iren. 1, 26, 2 [Harv. I 212, 5] οἱ … Ἐβιωναῖοι ὁμ. μὲν τον κόσμον ὑπὸ τοῦ ὄντως θεοῦ γεγονέναι; Theoph. Ant. 2, 4 [p. 102, 10]) ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα they agree (with one another) on all of them Ac 23:8 (but s. 3a below). This meaning readily shades into
    to concede that something is factual or true, grant, admit, confess (Just., D. 80, 1 admission of someth. in an argument; sim. 110, 1)
    gener., to admit the truth of someth. (Pla., Prot. 317b ὁμολογῶ σοφιστὴς εἶναι; Jos., Ant. 3, 322 an admission of factuality by enemies; Just., D. 2, 5 ὡμολόγησα μὴ εἰδέναι admission of ignorance) agree, admit καθάπερ καὶ αὐτὸς ὡμολόγησας Dg 2:1. ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι εἰσίν admitting that they were (only) foreigners Hb 11:13. ὁμολογοῦμεν χάριν μὴ εἰληφέναι we admit that we have not received grace IMg 8:1. For Ac 23:8 s. 2 above.
    w. a judicial connotation: make a confession, confess abs. MPol 6:1; 9:2. τί τινι: ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι, ὅτι Ac 24:14. Foll. by acc. and inf. ὡμολόγησεν ἑαυτὸν Χριστιανὸν εἶναι MPol 12:1 (cp. w. inf. foll.: Just., A II, 13, 2 Χριστιανὸς εὑρεθῆναι … ὁμολογῶ; Theoph. Ant. 2, 8 [p. 118, 7] ὁμ. αὐτὰ τὰ πλάνα πνεύματα εἶναι δαίμονες). Cp. John the Baptist’s action in reply to questioning by the authorities καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι (dir. disc. follows) J 1:20 (cp. Plut., Mor. 509e in interrogation; the contrast ὁμ. and ἀρνεῖσθαι as Thu. 6, 60, 3; Phalaris, Ep. 147, 3 ὁμολογοῦμεν κ. οὐκ ἀρνησόμεθα; Aelian, NA 2, 43; Jos., Ant. 6, 151; cp. MPol 9:2 and many of the passages given below).
    w. focus on admission of wrongdoing (X., An. 1, 6, 7; Ps.-Aristot., Mirabilia 152 ὁμολογοῦντες ἃ ἐπιώρκησαν; Arrian, Anab. 7, 29, 2 [s. ἴασις 2]; Jos., Ant. 6, 151) ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν if we confess our sins 1J 1:9 (cp. Appian, Liby. 79 §369 ὁμολογοῦντες ἁμαρτεῖν; Sir 4:26; ApcSed 13:3 [abs.]; ὁμ. τὸ ἁμάρτημα Did., Gen. 93, 6; ins fr. Sardis: ὁμολογῶ τ[ὸ| ἁμάρτημ]α Μηνί=I confess my sin to Men, s. FSteinleitner, Die Beicht 1913, p. 46 no. 20, 4f=ILydiaKP p. 15, no. 25). S. ἐξομολογέω 2a.
    to acknowledge someth., ordinarily in public, acknowledge, claim, profess, praise
    of a public declaration as such (Herodian. 4, 4, 5 [fr. Steinleitner, p. 109, s. 3c] expression of thanks) ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι (w. dir. disc. foll.) I will say to them plainly Mt 7:23. W. inf. foll. (X., Mem. 2, 3, 9; Jos., Ant. 9, 254) θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι they claim to know God Tit 1:16 (opp. ἀρνεῖσθαι, s. 3b).
    of profession of allegiance (ὁμολογῶ εἶναι χριστιανός Theoph. Ant. 1, 1 [p. 58, 11])—Esp. of confessing Christ, or the teaching of his community/church; w. double acc. (B-D-F §157, 2; 416, 3; Rob. 480.—Jos., Ant. 5, 52; Just., A II, 5, 1 εἰ θεὸν ὡμολογοῦμεν βοηθόν, D. 35, 2 Ἰησοῦν ὁμολογεῖν καὶ κύριον καὶ χριστόν) ἐὰν ὁμολογήσῃς κύριον Ἰησοῦν if you confess Jesus as Lord Ro 10:9 (cp. τὸν Δία ὁμ. θεόν Orig., C. Cels. 5, 46, 7). αὐτὸν ὁμ. Χριστόν confess that he is the Messiah J 9:22. ὁμ. αὐτὸν σαρκοφόρον ISm 5:2. ὁμ. Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh 1J 4:2; cp. 2J 7. W. acc. and inf. (Isocr., Or. 4, 100, 61d; Aelian, VH 1, 27; Orig., C. Cels. 1, 41, 9) ὁμ. Ἰησοῦν Χρ. ἐν σαρκὶ ἐληλυθέναι Pol 7:1a; 1J 4:2 v.l. ὁμ. τὴν εὐχαριστίαν σάρκα εἶναι τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰ. Χρ. ISm 7:1. W. ὅτι foll. (Isocr., Or. 11, 5, 222d, but w. mng. 2; Just., D. 39, 6) ὁμ. ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ 1J 4:15. ὁμ. ὅτι κύριον ἔχετε Hs 9, 28, 7 (opp. ἀρν.). W. a single acc. of the pers. whom one confesses, or whom one declares to be someth. that is revealed by the context (Just., D. 35, 1, 2 Ἰησοῦν … ὁμολογεῖν; Did., Gen. 176, 13 ὁ γὰρ ὁμολογῶν τὸν θεὸν ἐν Χριστῷ τοῦτο ποιεῖ; Theoph. Ant. 3, 9 [p. 222, 13] θεὸν ὁμ.): ὁμ. τὸν υἱόν 1J 2:23 (opp. ἀρν. as Mel., P. 73, 537 ἀπαρνήσω τὸν ὁμολογήσαντά σε). μὴ ὁμ. τὸν Ἰησοῦν 4:3 (s. λύω 4, end). Cp. 2 Cl 3:2a. τινὰ ἔν τινι someone by someth. ἐν τοῖς ἔργοις 4:3; cp. 3:4. ἐὰν ὁμολογήσωμεν διʼ οὗ ἐσώθημεν if we confess him through whom we were saved 3:3. The acc. (αὐτόν) is supplied fr. the context J 12:42; cp. Hs 9, 28, 4.—W. acc. of thing ὁμ. τὸ μαρτύριον τοῦ σταυροῦ Pol 7:1b. ὁμ. τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 Ti 6:12 (ὁμ. ὁμολογίαν=‘make a promise’: Pla., Crito 52a; Jer 51:25; but = ‘bear testimony to a conviction’: Philo, Mut. Nom. 57, Abr. 203).—Instead of acc. of pers. we may have ἔν τινι confess someone, an Aramaism (s. Mlt-H. 463f; B-D-F §220, 2; EbNestle, ZNW 7,1906, 279f; 8, 1907, 241; 9, 1908, 253; FBurkitt, Earliest Sources for the Life of Jesus 1910, 19f). ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων whoever confesses me before people Mt 10:32a; sim. Lk 12:8a. But 2 Cl 3:2 uses the acc. when it quotes this saying (s. above.—In these last three pass. opp. ἀρν.). Jesus’ acknowledgment of the believer on judgment day complements this confession: ἐν αὐτῷ Mt 10:32b; Lk 12:8b. αὐτόν 2 Cl 3:2b (opp. ἀρν. in all these pass.—GBornkamm, D. Wort Jesu vom Bekennen [Mt 10:32]: Pastoraltheologie 34, ’39, 108–18). τὸ ὄνομα αὐτοῦ Rv 3:5.—Abs. pass. στόματι ὁμολογεῖται with the mouth confession is made Ro 10:10.
    praise w. dat. ( Dio Chrys. 10 [11], 147; B-D-F §187, 4; Rob. 541. In the LXX ἐξομολογεῖσθαι τῷ θεῷ. S. ἐξομολογέω 4.) καρπὸς χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ the fruit of lips that praise his name Hb 13:15.—B. 1267. DELG s.v. ὁμό. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁμολογέω

  • 17 ὑπέρ

    ὑπέρ (Hom.+) prep. w. gen. and acc. (lit. s.v. ἀνά, beg. In addition to this, for ὑπέρ: LWenger, Die Stellvertretung im Rechte der Papyri 1896; ARobertson, The Use of ὑπέρ in Business Documents in the Papyri: Exp. 8th ser., 28, 1919, 321–27). The loc. sense ‘over, above’ is not found in our lit. (not in the LXX either, but in JosAs 14:4; ApcEsdr 1:9; Just., Tat., Ath.) but does appear in nonliteral senses. The mss. oft. fluctuate between ὑπέρ and περί; see A3 below.
    A. w. gen.
    a marker indicating that an activity or event is in some entity’s interest, for, in behalf of, for the sake of someone/someth.
    w. gen. of pers. or human collective
    α. after words that express a request, prayer, etc. After the verbs δέομαι (q.v. b), εὔχομαι (q.v. 1), προσεύχομαι (q.v.), ἐντυγχάνω (q.v. 1a; cp. b), ὑπερεντυγχάνω (q.v.), λιτανεύω (q.v.) etc. After the nouns δέησις (q.v., end) and προσευχή (q.v. 1). S. also 1 Ti 2:1f.
    β. after words and expressions that denote working, caring, concerning oneself about. After the verbs ἀγρυπνέω (q.v. 2), ἀγωνίζομαι (q.v. 2b), μεριμνάω (q.v. 2), πρεσβεύω (q.v.) etc. After the nouns ζῆλος (q.v. 1), σπουδή (q.v. 2), ἔχειν πόνον (πόνος 1). ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος Col 1:7.
    γ. after expressions having to do w. sacrifice: ἁγιάζω (q.v. 2), ἁγνίζομαι (s. ἁγνίζω 3). τὸ πάσχα ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἑτύθη Χριστός 1 Cor 5:7 v.l. ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά Ac 21:26 (προσφέρω 2a).—Eph 5:2; Hb 9:7.
    δ. gener. εἶναι ὑπέρ τινος be for someone, be on someone’s side (PIand 16, 8 τὸ νόμιμον ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.—Opp. εἶναι κατά τινος) Mk 9:40; Lk 9:50; Ro 8:31.—ἐπιτρέπεταί σοι ὑπὲρ σεαυτοῦ λέγειν Ac 26:1 v.l. (for περί). ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου 1 Cor 4:6b. Cp. 2 Cor 1:11ab; 5:20b (δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ=as helpers of Christ we beg you. Also prob. is we beg you by or in the name of Christ [Apollon. Rhod. 3, 701 λίσσομʼ ὑπὲρ μακάρων=by the gods, in imitation of Il. 22, 338.—Theaetetus, III B.C.: Anth. Pal. 7, 499, 2]). τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν to be thus minded in behalf of you all Phil 1:7 (perh. simply=about; s. 3 below); cp. 4:10 (think of me = care for, be interested in me).
    ε. after expressions of suffering, dying, devoting oneself, etc. (JosAs 28:1 κύριος πολεμεῖ καθʼ ἡμῶν ὑπὲρ Ἀσενεθ ‘against us in behalf of Aseneth’; ApcEsdr 6:18 p. 31, 28 Tdf. δικάζεσθαι ὑπὲρ τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων) ἀποθνῄσκειν ὑπέρ τινος die for someone or someth. (ἀποθνῄσκω 1aα; also Jos., Ant. 13, 6) J 11:50–52; 18:14; Ro 5:7ab. τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τινος (cp. Jos., Bell. 2, 201; Sir 29:15; ApcSed 1:5; Ar. 15, 10; Mel., P. 103, 791) J 10:11, 15; 13:37f; 15:13; 1J 3:16b.—Ro 16:4; 2 Cor 12:15; Eph 3:1, 13; Col 1:24a.—So esp. of the death of Christ (already referred to at least in part in some of the passages already mentioned. S. also above 1aγ and below 1c) for, in behalf of humanity, the world, etc.: Mk 14:24; Lk 22:19f; Ro 5:6, 8; 8:32; 14:15; 1 Cor 1:13 (where the hypothetical question μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν; was chosen for no other reason than its ref. to the redeeming death of Christ); 11:24; 15:3; Gal 2:20; 3:13; Eph 5:25; 1 Th 5:10 (v.l. περί); 1 Ti 2:6; Tit 2:14; Hb 2:9; 6:20; 1 Pt 2:21 (v.l. περί); 3:18a v.l.; 18b; 1J 3:16a; MPol 17:2ab (Just., A I, 50, 1 ὑπὲρ ἡμῶν γενόμενος ἄνθρωπος).—AMetzinger, Die Substitutionstheorie u. das atl. Opfer, Biblica 21, ’40, 159–87, 247–72, 353–77; EBlakeney, ET 55, ’43/44, 306.
    w. gen. of thing, in which case it must be variously translated ὑπὲρ (τῶν) ἁμαρτιῶν in order to atone for (the) sins or to remove them 1 Cor 15:3; Gal 1:4; Hb 5:1b; 7:27; 9:7 (here ὑπὲρ … τῶν ἀγνοημάτων); 10:12; B 7:3, 4 (prophetic saying of unknown origin), 5f.—ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς to bring life to the world J 6:51. ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ to reveal the glory of God 11:4. ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ (cp. Sb 7681, 7 [312 A.D.] ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου=in behalf of) to spread his name Ro 1:5; cp. 3J 7. ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ=in order to show that God’s promises are true Ro 15:8. ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως in order to comfort you 2 Cor 1:6ab. Cp. 12:19. ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν for the strengthening of your faith 1 Th 3:2.
    in place of, instead of, in the name of (Eur.; Polyb. 3, 67, 7; ApcEsdr 1:11 p. 25, 3 Tdf.; Jos., C. Ap. 2, 142; Just., D. 95, 2.—In pap very oft. ὑπὲρ αὐτοῦ to explain that the writer is writing ‘as the representative of’ an illiterate pers.; Dssm. LO 285, 2 [LAE 335, 4]; other exx. of pap in DWallace, Greek Grammar Beyond the Basics ’96, 384–86) ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ Phlm 13. Somet. the mng. in place of merges w. on behalf of, for the sake of Ro 9:3. οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν 1 Cor 15:29a is debated; cp. 29b (s. the lit. s.v. βαπτίζω 2c; also KBornhäuser, Die Furche 21, ’34, 184–87; JWhite, JBL 116, ’97, 487–99 [esp. 497f] favors a causal sense). εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν 2 Cor 5:14; cp. 15ab, 21 (Eur., Alc. 701 κατθανεῖν ὑπέρ σου).
    marker of the moving cause or reason, because of, for the sake of, for (Diod S 10, 21, 2 τὴν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτημάτων τιμωρίαν; schol. on Pind., O. 6, 154b [=OxfT 91]), w. verbs of suffering, giving the reason for it ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος Ac 5:41; 9:16; 21:13; ὑπὲρ Χριστοῦ Phil 1:29ab; cp. 2 Th 1:5; ὑπὲρ θεοῦ ἀποθνῄσκω IRo 4:1. Likew. used w. nouns that denote suffering ὑπὲρ Χριστοῦ for Christ’s sake 2 Cor 12:10.—εὐχαριστεῖν ὑπέρ τινος give thanks for someth. 1 Cor 10:30; Eph 5:20; D 9:2; 10:2 (cp. Sb 3926, 12 [I B.C.] τὸ κατεσκευασμένον ὑπὲρ [=in gratefulness for] τῆς ἡμετέρας σωτηρίας Ἰσιδεῖον; Just., A I, 65, 3). δοξάζειν τὸν θεὸν ὑπέρ τινος praise God for someth. Ro 15:9.—ὑπὲρ τούτου with reference to someth. (Synes., Ep. 67 p. 209c) 2 Cor 12:8.—This is prob. the place for ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας with (God’s) good pleasure in view Phil 2:13 (εὐδοκία 1).
    marker of general content, whether of a discourse or mental activity, about, concerning (about equivalent to περί [τινος], w. which it is freq. interchanged in the mss.; s. Kühner-G. I p. 487 [w. exx. fr. Hom., Pla. et al.]. Also quite common in Polyb., Diod S, Dionys. Hal., Joseph., ins [e.g. ISardGauthier 2, 3 ‘write about’] and pap [Schmidt 396]; but Ath. differentiates between λόγος ὑπὲρ [in defense of] τῆς ἀληθείας and λόγος περὶ [about] τῆς ἀληθείας R 1 p. 48, 19; Mlt. 105; Rdm.2 p. 140; Johannessohn, Präp 216–21; LDeubner, Bemerkungen z. Text der Vita Pyth. des Iamblichos: SBBerlAk ’35, XIX 27; 71), oft. at the same time in the sense ‘in the interest of’ or ‘in behalf of’ οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον J 1:30 (v.l. περί). Ἠσαί̈ας κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ Ro 9:27 (v.l. περί). Cp. 2 Cor 1:8 (v.l. περί); 5:12; 7:4, 14; 8:24; 9:2f; 12:5ab (in all the passages in 2 Cor except the first dependent on καυχάομαι, καύχημα, καύχησις); 2 Th 1:4 (ἐγκαυχᾶσθαι). With reference to (Demosth. 21, 121) 2 Cor 8:23; 2 Th 2:1. ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν our hope with reference to you is unshaken 2 Cor 1:7 (ἐλπὶς ὑ. τινος ‘for someth.’ Socrat., Ep. 6, 5 [p. 234, 28 Malherbe]).
    B. w. acc. marker of a degree beyond that of a compared scale of extent, in the sense of excelling, surpassing, over and above, beyond, more than (so always PsSol; TestAbr A 4 p. 81, 29 [Stone p. 10] al.; TestJob 38:6 τὰ ὑπὲρ ἡμᾶς; JosAs 1:6 al.; Ath. 17, 1; 32, 1) κεφαλὴ ὑπὲρ πάντα the supreme Head Eph 1:22 (Appian, Bell. Civ. 5, 74 §314 ὑπὲρ ἅπαντα). ὑπὲρ δύναμιν beyond one’s strength 2 Cor 1:8; cp. 8:3 v.l. (OGI 767, 19f ὑπὲρ δύναμιν; Cyranides p. 63, 22 ὑπὲρ λόγον). Also ὑπὲρ ὸ̔ δύνασθε 1 Cor 10:13. μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται not (to go) beyond what is written 1 Cor 4:6a (s. WLütgert, Freiheitspredigt u. Schwarmgeister in Korinth 1908, 97ff; ASchlatter, Die korinth. Theologie 1914, 7ff; OLinton, StKr 102, 1930, 425–37; LBrun, ibid. 103, ’31, 453–56; PWallis, TLZ 75, ’50, 506–8; ALegault, NTS 18, ’71/72, 227–31; PMarshall, Hybrists Not Gnostics in Corinth: SBLSP 23, 84, 275–87; on the prob. imagery of a school exercise in which children learn to stay between the lines, s. RTyler, CBQ 60, ’98, 97–103; a public foundational document containing bylaws, JHanges, JBL 117, ’98, 275–98 [pap and ins]). ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις you will do even more than I ask Phlm 21. ὑπέρ τι καὶ καθʼ ὑπερβολὴν ὑπερευφραίνομαι I feel an exceeding and overwhelming joy B 1:2.—After an adj. in comp. or superl. for ἤ than: mostly so after the comp. (Judg 11:25 B; 15:2 B; 18:26 B; 3 Km 19:4; Ps 18:11; Hab 1:8) τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν Hb 4:12. Cp. Lk 16:8; J 12:43 v.l.; MPol 18:2. In an unusually compressed statement: τοὺς ἀποστόλους ὄντας ὑπὲρ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἀνομωτέρους the apostles, who were more lawless than (people who commit) any and every sin B 5:9; rarely after the superl. (TestAbr A 2 p. 78, 25 [Stone p. 4]) γλυκυτάτη ὑπὲρ τὸ μέλι Hm 5, 1, 6. Likew. after verbs that express the idea of comparison ἡσσώθητε (=ἐγένεσθε ἥσσονες) ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, were you treated worse than the other churches? 2 Cor 12:13.—‘More than’ also takes on the sense more exalted or excellent or glorious than; as the timeless one (ἄχρονος), Christ is called ὁ ὑπὲρ καιρόν the one who is exalted beyond time IPol 3:2. ὑπὲρ θάνατον exalted above death ISm 3:2. οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον a disciple is not superior to his teacher Mt 10:24a; Lk 6:40.—Mt 10:24b; Ac 26:13; Phil 2:9. οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον no longer as a slave, but as someth. better than a slave Phlm 16. τῷ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι to (God) who is able to do greater things than all (we can ask or imagine) Eph 3:20. More than (PsSol 17:43; TestGad 7:1) ἀγαπᾶν ὑμᾶς ὑπὲρ τὴν ψυχήν μου (JosAs 13:11) B 1:4; cp. 4:6; 19:5; D 2:7. φιλεῖν Mt 10:37ab. ἀρέσει αὐτῷ ὑπὲρ μόσχον 1 Cl 52:2 (Ps 68:32). λάμπειν IEph 19:2. προκόπτειν Gal 1:14. στίλβειν Hs 9, 2, 2.
    C. adv. use even more. The adv. use of ὑπέρ is, so far, almost unknown outside the NT (but s. L-S-J-M s.v. ὑπέρ E; Schwyzer II 518; Ursing 49 cites fr. an Aesop-ms. ὅπερ ἔτι ὑπὲρ ἀπεδέξατο, where all the other mss. have μᾶλλον [Phil 3:4 ἐγὼ μᾶλλον]. On the adv. use of other prepositions s. Kühner-G. I p. 526f). διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; ὑπὲρ ἐγώ are they assistants of of Christ? I am so even more (than they) 2 Cor 11:23 (W-H. accent ὕπερ; s. Mlt-Turner 250). Wallis (s. B above) classes 1 Cor 4:6 here.—RBieringer: The Four Gospels, Festschr. FNeirynck, ed. FvanSegbroeck et al. ’92, I 219–48. On ὑπὲρ ἄγαν, ὑπὲρ ἐκεῖνα, ὑπὲρ ἐκπερισσοῦ, ὑπὲρ λίαν s. ὑπεράγαν, ὑπερέκεινα, ὑπερεκπερισσοῦ (-ῶς), ὑπερλίαν.—DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπέρ

См. также в других словарях:

  • commit sin — index offend (violate the law) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Commit de tres fases — En redes de ordenadores y Base de datos, el protocolo de commit de tres fases (3PC) es un algoritmo distribuido que permite a todos los nodos de un sistema distribuido ponerse de acuerdo para hacer commit a una transacción. Al contrario del… …   Wikipedia Español

  • Sin — For other uses, see Sin (disambiguation). Sinful , Sinner , and Sinners redirect here. For other uses, see Sinful (disambiguation), Sinner (disambiguation), and Sinners (disambiguation). A Sistine Chapel fresco depicts the expulsion of Adam and… …   Wikipedia

  • sin — Synonyms and related words: aberrancy, aberration, abomination, atrocity, bad, breach, commit sin, crime, crime against humanity, criminal tendency, criminality, criminosis, deadly sin, debt, defectiveness, deficiency, delinquency, delusion,… …   Moby Thesaurus

  • sin — {{11}}sin (n.) O.E. synn moral wrongdoing, offense against God, misdeed, from P.Gmc. *sundjo (Cf. O.S. sundia, O.Fris. sende, M.Du. sonde, Ger. Sünde sin, transgression, trespass, offense ), probably ultimately true (Cf. Goth. sonjis, O.N. sannr… …   Etymology dictionary

  • commit — vb 1 Commit, entrust, confide, consign, relegate are comparable when they mean to assign to a person or place for some definite end or purpose (as custody or safekeeping). Commit is the widest term; it may express merely the general idea of… …   New Dictionary of Synonyms

  • Commit — Com*mit , v. t. [imp. & p. p. {Committed}; p. pr. & vb. n. {Committing}.] [L. committere, commissum, to connect, commit; com + mittere to send. See {Mission}.] 1. To give in trust; to put into charge or keeping; to intrust; to consign; used with… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sin — [n] illegal or immoral action anger, covetousness, crime, damnation, debt, deficiency, demerit, disobedience, envy, error, evil, evil doing, fault, gluttony, guilt, immorality, imperfection, iniquity, lust, misdeed, offense, peccability,… …   New thesaurus

  • Sin — • A moral evil Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Sin     Sin     † Catholic Encyclopedia ► …   Catholic encyclopedia

  • sin through ignorance — commit a sin due to lack of knowledge, commit a sin unknowingly …   English contemporary dictionary

  • Commit — Com mit, v. i. To sin; esp., to be incontinent. [Obs.] [1913 Webster] Commit not with man s sworn spouse. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»